-
1 шоколадка
разг.
bar of chocolate, a chocolate (sweet)* * ** * *bar of chocolate, a chocolate (sweet) -
2 шоколадная конфета
1) Gastronomy: chocolate sweet2) Food industry: chocolateУниверсальный русско-английский словарь > шоколадная конфета
-
3 шоколадка
ж. разг.bar of chocolate, a chocolate (sweet) -
4 шоколадка
ж. разг.1) ( изделие из шоколада) bar of chocolate, a chocolate (sweet)2) пренебр. ( негр) black; ≈ spade sl -
5 конфета
sweet, bonbon; мн. sweetmeats; candy, sweet-stuff, sweet stuff* * ** * *sweet, bonbon; sweetmeats; candy, sweet-stuff* * *bonboncandychocolatecomfitconfectionarylollipopnicysweetsweetmeatsweety -
6 шоколадная масса
шоколадная масса
Тонкоизмельченная кондитерская масса, полученная смешиванием какао-тертого с какао маслом, сахаром и другими компонентами, применяемыми при производстве шоколадных изделий
[ ГОСТ 17481-72]Тематики
- технол. процессы в кондитерской промышл.
EN
DE
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > шоколадная масса
-
7 сладкий шоколад
Русско-английский словарь по пищевой промышленности > сладкий шоколад
-
8 гомосексуалист
1) General subject: Sodomite, effeminate, faggot, fairy, fruitcake, homophile, homosexual, homosexualist, invert, nance, nancy, pansy, queer, sodomite, (особенно сл. часто) three-dollar bill, uranism, male-who-goes-to-bed-with-males, banana crammer2) Medicine: contrary sexual3) Colloquial: a male gay, camp, gay4) American: faggy6) Law: bugger7) Australian slang: nancy boy, poo jabber, poofter8) Scornful: homo9) Abbreviation: sod (от sodomite)10) Jargon: bird, fag, faggart faggot, faggart fagot, flower, fluter, frit, gobbler, lightfooted, lily, mola, nola, pato, poof, quean, queen (особенно привлекательный для гомосексуалистов, играющих роль мужчины), raver, soft butt, swish, twink, weirdo, gaylord ("королева геев"), bale (Don't bother Britany - he's bale. Не беспокойся Британи-он гомик.), Ted (He's a bit Ted.), first (He's a right first.), doctor (He’s a bit of a doctor.), tin roof (I think he might be a tin roof.), Finlay (That boozer is Finlay ub.), behind with the rent (You're not behind with the rent?), sailor (В фильме Full Metal Jacket: Only faggots and sailors are called Lawrence! - "Только пидоров и гомосеков зовут Лоуренсами!"), as queer as a nine bob note, pouf, pooh pusher, bet for other side, bitch, capon, f-a-g, flit, flute, fly ball, freak, fruit, fruit-cake, fruity, girl, mintie (особенно мужеподобная, агрессивная лесбиянка), mother, pix, pogey, pogie, pogy, queered, three-letter man, willie11) Taboo: Dorian, Irish by birth but Greek by injection (см. Greek), Joey, K, KY cowboy (от названия крема KY Jelly, часто используемого для смазки при анальном сексе), Mary Ann, Miss Thing, Oscar (по имени писателя Оскара Уайльда), Peter Pansy, Q, angel (особ. играющий доминирующую роль), ass-fucker, babe, baby face, back door conquistador, bananas, battyman, bender, bertie, bird-tacker, blade, bona omi (см. naff omi, polone), booty bandit, botter, bottler (см. bottle), botty boy, brown pipe engineer, brown-hatter, brownie, brownie hound, brunser, buftie-boy, bum bandit, bum-boy, bumhole engineer, bunker, burglar, cannibal, charley, chocolate bandit (см. cadbury canal, hershey highway), chocolate chimney sweep, chocolate shark angler, chocolate speedway racer, chutney ferret, clone (обычно в костюме водителя грузовика, рабочего, ковбоя), cocoa sombrero (см. brown hat), confirmed bachelor, cum chum, dandy, degenerate, donut puncher, dung-puncher, effie, enema bandit, exhaust pipe engineer, eye doctor, eye opener, faggart, faggot (в Великобритании это слово обозначает "вязанка хвороста"), fagola, fagot (в США это слово обозначает "вязанка хвороста"), farley, fart knocker, fart-catcher, faygele, fillet, fish, flyball, four-letter man (от homo), freckle-puncher, friend of Dorothy (см. Dorothy's friends), fudge-packer, funny man, gentleman of the back door, gonef, good buddy, gut-fucker, half a man, handbag, haricot, he-haw (игра слов на he-whore q.v. и hee-haw - крик ишака, который имеет большие гениталии), hershey bar (см. cadbury canal; от названия компании, производящей популярные шоколадки), hitch hiker on the Hershey highway, homie, horse's hoof (см. iron hoof), inspector of manholes, iron, jacksie rabbit, jaisy, jam fag, jammer, jere, jolly (см. gay), joy boy, kakpipe cosmonaut, kiki, kinky, knight, lapper, lavender, lavender boy, left-footer, less-than-nothing (с точки зрения гетеросексуального мужчины), lickbox, like that, limp wrist, maama man, man's man, maricon (исп.), marmite miner, meat-hound, midnight cowboy, misfit, mo, molly, mouser, mud-packer, muddy funster, muzzler (особ. феллятор), neuter gender, nine-bob-note, nudger, omee-polone, one of those, painted Willie, pansy (особ. пассивный), pearl-diver, person of uncertain gender, pervert, pervy, pickle chuggler, pillow biter (от мнения о болезненности анального секса и необходимости кусать подушку, чтобы сдержать крик), pipe cleaner, pogue, ponce, poncey, poo packer, puff, pug, punce, pure silk, pussy Nellie, pussy-bumper, quack, quean (особ. пассивный), queen (особ. пассивный), queer one, quim (особ. пассивный), reamer, rear-admiral, ring bandit, ring snatcher, roger ramjet, rump ranger, salami smuggler, sausage jockey (a man who "rides" "sausages"), semen demon, sex boy, she-man, sheepherder, shirt lifter, shirtlifter, shit stabber, shit-hunter, shit-poke, skippy (особ. пассивный), snake, soft boy, stem-wheeer, stern-chaser, stern-wheeler, stir-shit, stoke-on-trent, sucker, sweet, sweet homo, tail gunner, tan-tracker, tea pot, thing, third sexer, three legged beaver (употр. водителями-дальнобойщиками), three-dollar bill, three-letter man (подразумевается fag q.v.), tommy, tonk, trapeze artist, truck driver, turd burglar, turd-walloper, tusk, twilight personality, undercover man, uphill gardener, usher of the back-door, vache (от фр. "корова"), vert, waffle, what?, wooftah, woofter, woolie woofter, woolly-woofter, works (pl), wuss (обыч. держащий свои наклонности в секрете), zippersniffer, arse-bandit, brownhatter, brown owl, beefer12) Phraseological unit: back gammon player, bat for the other team -
9 кондитерская
1) General subject: cake shop, cake-shop, chocolate house, confectionery, sweet-shop, sweetshop, tuck shop, tuck-shop, confectioners shop, tearoom2) History: chocolate-house3) Advertising: pastry shop, sweet shop4) Makarov: candy store, confectionary -
10 шоколадная масса
1) Gastronomy: chocolate paste, sweet chocolate2) Makarov: chocolate mass -
11 конфета
жен.sweet, bonbon; мн. ч. sweetmeats; candy, sweet-stuff, sweet stuff, sweetsшоколадные конфеты — chocolate мн. ч.
-
12 любовница-негритянка
Taboo: black meat, brown sugar, sugar-brown, sweet chocolateУниверсальный русско-английский словарь > любовница-негритянка
-
13 подходить
1) General subject: answer, answer purpose, approach, assort, be suitable (чему-л.), befit (кому-л.), belong, come, come closer, come over (обычно, преодолевая то или иное конкретное расстояние или препятствие), come up to, compliment (друг другу), cut out pass, do, dovetail, draw, draw upon, fall under (под рубрику), fit, gee (в отрицательных предложениях), go, go up, heave to, hitch, make up, match (под пару), near, pan, pertain, rise, serve, step up, suit, suit books (кому-л.), to be a good match, walk up, work (I too like sea salt - there's something about salt with sweet chocolate. Bacon works well as an alternative.), meet the case, mix well, serve a turn, serve turn, go together (один к другому), come under (под рубрику, классификацию), agree with (быть по душе), fit the bill (по качествам), (чему-то) fashion, be a good fit, apply to, (he is not cut out to do it-он не подходит для этого) cut out, (he is not cut out to do it-он не подходит для этого) be cut out2) Geology: fit to3) Naval: accost, get in with, go near, haul alongside4) Colloquial: click5) Obsolete: (to) befall6) Poetical language: nigh7) Engineering: attack (приступать к решению вопроса), fit (годиться в определённом качестве), qualify (годиться в определённом качестве), suit (годиться в определённом качестве)8) Bookish: beseem9) Jocular: like11) General subject: become someone (that dress becomes you)12) Economy: match (по величине, цвету, качеству и т.п.)13) Accounting: match (по качеству)14) Jargon: jibe in16) Business: accept, pertain to17) Automation: match up18) Makarov: answer( one's) purpose, answer the purpose, apprise, approach (e. g., a problem) (приступать к чему-л., напр. к вопросу, проблеме, задаче), attack (e. g., a problem) (приступать к чему-л., напр. к вопросу, проблеме, задаче), belong together (друг другу), go up to, go with (smth.) (к чему-л.), mix well (о цветах, красках и т.п.), on, register, respond, rise (о тесте), serve (one's) purpose, serve (smb.'s) turn, serve the purpose, touch the fringe of (напр. к решению), come near, come under, come up, cut out, do for, draw in, draw on, fill the bill, fit in, fit in with (чем-л.), match with (о сопряжённых деталях)19) Bicycle: fit (по каким-либо критериям) -
14 сентиментальный
1) General subject: chocolate box, goody, goody-goody, gooey, ickie, keepsake, lackadaisical, languishing, maudlin, mawkish, missish, mushy, namby pamby, namby-pamby, razzmatazz, rose pink, rose-pink, rose-water, sentimental, sickly, slobbery, sloppy, soppy, spoony, sweet, transpontine, novelettish (о литературном произведении), tearjerker3) Psychology: soulful4) Jargon: corny, rooty-toot, sob-sister, sobsister, soupy, squishy, ticky, corn, full up, ginger peachy, goobey, gummy, mickey mouse, mickey-mouse, micky mouse, micky-mouse, sticky5) American English: hokey (о музыке)6) Makarov: icky -
15 сладкий шоколад
Food industry: sweet chocolate -
16 слащавый
1) General subject: cheesy, chocolate box, fruity (о голосе), greasy, keepsake, mawkish, mawky, namby pamby, namby-pamby (о стиле), pretty-boy (напр., актёр - actor), saccharine, sickly, sugary, sweet, syrupy, gooey3) American: corny4) Ironical: namby-pamby (о стиле и т.п.)5) Scottish language: (о голосе) sleekit6) Jargon: lovey-dovey, nicey-nice7) American English: hokey8) Makarov: sugared -
17 физически привлекательная негритянка
Taboo: dange broad, high season brown, high seasoned brown, raven beauty (см. raving beauty), sweet chocolateУниверсальный русско-английский словарь > физически привлекательная негритянка
-
18 конфетный (-ая, -ое, -ые)
............................................................1. sweet(adj. & pl. & n.) شیرین، خوش، مطبوع، نوشین............................................................2. candy(pl. & vt. & n.) آب نبات، نبات، شیرین کردن، نباتی کردن........................................................................................................................4. sugary(adj.) شکری، قندی، قنددار، شیرین، ملیح، شیرین زبان -
19 конфетки
candychocolatelollipopnicysweetsweetmeatsweetmeatssweetssweety -
20 конфета
1. goody2. piece of candy3. sweetmeat4. candy; sweet
- 1
- 2
См. также в других словарях:
chocolate drop, my — Used as an endearment and equated with ‘my honey’ in Within and Without, by John Harvey. Both terms are addressed by a man to a woman. A chocolate drop is a small round chocolate sweet, or candy … A dictionary of epithets and terms of address
Chocolate truffle — Chocolate truffles … Wikipedia
Chocolate-covered bacon — on a stick Origin Place of origin North American Dish details … Wikipedia
Chocolate Damashii — Single par Aya Matsuura Face A Chocolate Damashii Face B Gatsun Sortie 11 février 2009 … Wikipédia en Français
Chocolate pudding — is a class of dessert with chocolate flavors. There are two main types: a boiled then chilled, texturally a custard set with starch, version commonly eaten in the U.S., Canada, Sweden, and East and South East Asia; and a steamed/baked, texturally … Wikipedia
Chocolate blanco — Chocolate blanco. Chocolate en rama («leñas») de ambos colores … Wikipedia Español
Chocolate Starfish and the Hot Dog Flavored Water — Studioalbum von Limp Bizkit Veröffentlichung 2000 Aufnahme 2000 Lab … Deutsch Wikipedia
Chocolate-covered coffee bean — Chocolate covered coffee beans Chocolate covered coffee beans are confections made by coating roasted coffee beans in some kind of chocolate: dark chocolate, milk chocolate, or even white chocolate. They are usually only slightly sweet,… … Wikipedia
Chocolate Jesus — may refer to: Cosimo Cavallaro s sculpture My Sweet Lord (see Cosimo Cavallaro); to another life size chocolate sculpture which predates Cavallo s by 13 years Trans substantiation 2 a work by Australian artist and student of philosophy Richard… … Wikipedia
sweet — [adj1] sugary candied, candy coated, cloying, delicious, honeyed, like candy, like honey, luscious, nectarous, saccharine, sugarcoated, sugared, sweetened, syrupy, toothsome; concept 462 Ant. acid, bitter, salty, sour sweet [adj2] friendly, kind… … New thesaurus
chocolate — ► NOUN 1) a food made from roasted and ground cacao seeds, typically sweetened and eaten as confectionery. 2) a sweet covered with chocolate. 3) a drink made by mixing milk or water with chocolate. 4) a deep brown colour. DERIVATIVES chocolatey… … English terms dictionary